Камакура

18 января 2017

В тех регионах северной Японии, где выпадает снег, дети строят круглые домики камакура, напоминающие маленькие иглу.

Внутри на подушках или тонких соломенных матах мусиро могут поместиться 3-4 ребенка. В прошлом для освещения зажигали свечи. В наши дни в камакура иногда проводят электричество и даже ставят котацу — столы под одеялом с подогревом.

Но все же чаще дети сидят вокруг маленькой угольной печки хибати и готовят на гриле рисовые лепешки моти. В небольшом углублении в задней стене размещается миниатюрное святилище камидана в честь бога воды, которому в прежние времена молились об обильных дождях весной.

Если закрыть вход специальным занавесом сударэ, внутри становится так тепло, что в камакура можно ночевать даже детям.

Авторы фото: jun.skywalker, Ronin Dave, yoyoandbelle

нет комментариев

Спектакль «Журавль»

16 января 2017

В Москве, на Старом Арбате, в Филипповском переулке, на сцене уютного Театрального дома «Старый Арбат» 1 февраля 2017 года театр «АпАРТе» покажет спектакль по мотивам японских легенд — старинное предание под звуки флейты сякухати. Каждая фраза в этой истории — слой ассоциаций, нарастающих как перламутр. Каждый звук — размышление. Спектакль «Журавль» — это история любви человека и загадочного существа из мира духов, история любви небесной, жертвенной и земной, бездумной и своекорыстной.

«Журавль» — это трогательная история любви, дошедшая до нас из древней Японии. Знакомый, казалось бы, сюжет: бедный крестьянин, журавль, спасенный им, чудесная девушка и ее секрет — удивительной красоты полотно из журавлиных перьев, алчные жители деревни и немного грустный конец… Но неподражаемая игра актрисы Томоми Орита, исполняющей главную роль, по-японски минималистичные декорации, аутентичное музыкальное сопровождение делают спектакль завораживающим аттракционом полного погружения и обращения к восточной мудрости, к ее строгости, тонкости и красоте.

1 февраля в 19:00 на сцене Театрального Дома «Старый Арбат» (Филипповский пер., д.11 стр.2)

О СПЕКТАКЛЕ

Когда бы вишен дивные цветы
Средь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали…

Благороднейший из инструментов, японская бамбуковая флейта сякухати поет голосом самой печали. Печали, полной достоинства. Каждая фраза — слой ассоциаций, нарастающих как перламутр. Каждый звук — размышление. Жемчужина. Не теряется, не падает в никуда. Перебиранье жемчуга не терпит суеты. Несуетная, бережная музыка. Удивительным образом эти чуждые европейскому уху гармонии умудряются убирать лишнее с души, заставляют вслушиваться в себя, развивают интуицию. Эта музыка не уничтожает душевную боль — она раскладывает ее на полутона и даже четверть-тона, разглаживает в легкий белый шелк, который струится по ветру, стелется шлейфом, окутывает нежными прикосновениями печали.

С «живого» соло на сякухати начинается спектакль «Журавль», созданный по мотивам японских легенд и преданий.

Японский фольклор — это удивительный мир, то сумрачный, изысканно-печальный, то искрящийся неповторимым юмором. Его населяют невероятные персонажи — к примеру, маленькое пушистое создание, которое начинает свою жизнь в виде крепления стремени у полководца, а затем превращается в подобие верного пса, ожидающего своего хозяина. Или «плачущее чудовище», которое стремительно растет, если его пожалеть и взять на руки. Японские предания тоже сродни жемчужному ожерелью, нанизанному на самую тонкую нить, — и так же не терпят суеты и требуют самого внимательного и бережного рассмотрения. Именно с таким отношением к столь далекому для нас миру и создан этот спектакль.

Журавль — один из важнейших символов в японской культуре. Изображениями этих прекрасных грациозных птиц часто украшают предметы быта, памятные знаки и эмблемы, почтовые марки. Японцы издревле считали журавлей священными и называли «людьми в перьях», величали птицу «достопочтенный господин журавль». Герой множества сказок и легенд, спутник одного из семи богов счастья и удачи, японский журавль, самый редкий в мире, создающий единственную пару на всю жизнь — символ чистоты, честности, готовности к бескорыстной помощи, процветания и долголетия. А еще — надежды. Говорят, если сделать тысячу бумажных журавликов сэмбадзуру, то сбудутся желания, отступит тяжелая болезнь. Как Царевна-Лебедь в русской сказке, журавль в японской легенде иногда превращается в человека — очень доброго, красивого, понимающего, всегда приходящего на помощь и отрицающего любое насилие.

Спектакль «Журавль» — это история любви человека и загадочного существа из мира духов, история любви небесной, жертвенной и — земной, бездумной и своекорыстной. Печальная история, которая наполняет душу светлой грустью без отчаяния. Благодаря ей нам, возможно, станет ближе и понятнее далекая страна, где стоят древние замки с поющими полами, и есть уникальный весенний праздник «любования цветами»…

Впервые на московской сцене японская актриса играет на русском языке вместе с российскими партнерами.
Спектакль рекомендуется для семейного просмотра с детьми школьного возраста.
Продолжительность — 1 час 15 минут.

Режиссер — Елена Озерцова
Художник — заслуженный художник РФ Лариса Наголова
В ролях: Томоми Орита, Роман Сорокин, Матвей Жизневский, Павел Буйнаков
Соло на сякухати — Александр Ивашин

Cпектакль идет на сцене Театрального Дома «Старый Арбат».
Адрес: Москва, Филипповский переулок, д.11, стр.2

Билеты можно заказать по телефонам:
8(495)697-45-60
8(926)910-92-77
или на сайте www.aparte.ru

нет комментариев

Икэбана на Рождество

9 января 2017

«Существует счастье щадить и жалеть красоту, есть счастье чувствовать красоту, есть счастье дарить красоту, а еще есть счастье создавать красоту», — говорил Софу Тэсигахара.

Канун Нового 2017 года в Японском доме прошел в окружении изысканных растительных декораций, созданныхна рождественском мастер-классе икэбана. На традиционном предпраздничном занятии по новогодним икэбана мастер Чинара Мундузбаева рассказала о японских традициях оформления праздничного стола и интерьера, показала любопытные идеи, способные «освежить» домашнее убранство и стать приятным сюрпризом для гостей.

Естественная красота и ароматная свежесть цветов, не говоря уже о заключенной в них символике, придает очарование и притягательный эффект праздничному столу.

По-зимнему ароматная сосна, аристократически белоснежные цветы, сочные ягоды — гармония белого, красного и зеленого создает идеальную атмосферу для любимого праздника в году.

Согласно японским традициям, именно такая цветовая гамма притягивает праздничное, радостное, веселое и умиротворяющее настроение. Особый изыск японским новогодним композициям придают специальные бело-красные или золотисто-серебристые пучки нитей, изготовленных из рисовой бумаги, которыми японцы также перевязывают упакованные подарки.

Создать праздничную икэбана и проникнуться японскими новогодними обычаями — самый лучший подарок себе и своим близким, которым можно удивить не только гостей и родных, но и искушенных любителей икэбана.

Верим, что новый год принесет еще больше ярких впечатлений, памятных моментов и незабываемых шедевров одного из самых утонченных японских искусств — икэбана.


нет комментариев

Новый год в Японии

20 декабря 2016

Предновогодняя суета захватывает японцев точно так же, как и жителей любой другой страны мира. Нарядные огни в витринах магазинов, покупка подарков, генеральная уборка, украшение дома — без этих приятных хлопот праздник был бы неполным. Впрочем, множество национальных обычаев и традиций превращают встречу Нового
года в Японии в нечто поистине уникальное.

Накануне праздника

В Японии отмечают Новый год по европейскому календарю и стараются завершить все дела за три дня до торжества. Предпраздничные хлопоты начинаются с большой уборки. В домах и квартирах японцы уделяют внимание каждому уголку — даже тем, куда обычно не заглядывают. В школах, общественных местах и учреждениях, в бизнес-компаниях в уборке участвуют все, независимо от должности.


Когда все помещения сверкают чистотой, на входе в дома и магазины, рестораны и гостиницы выставляют кадомацу — новогодние украшения из сосны, бамбука и сливы, вывешивают подвески из рисовой соломки и белой бумаги симэнава как символ того, что в доме чествуют богов, и начинают замешивать и готовить рисовые лепешки моти. По старой традиции приготовленные лепешки не только едят, но и выкладывают в прихожих на специальные небольшие возвышения как угощение для богов. Появление в домах японцев и офисах компаний таких пирамидок из лепешек — кагами-моти — настоящий символ наступающего праздника.

В конце года перед всеми буддистскими и синтоистскими храмами разворачиваются базары, где распродаются новогодние украшения. В последние дни декабря почти все магазины стараются работать как можно дольше. Считается, что чем выше будет прибыль, полученная в конце года, тем больше надежда на процветание в году будущем.

Есть праздничные базары и в гастрономах: здесь торгуют о-сэти-рёри — специальными кушаньями, которые могут храниться, не портясь, все дни празднования. На таких базарах всегда самые большие толпы.

Большинство организаций завершает свою работу вечером 28 декабря. До этого момента необходимо завершить все начатые дела, выполнить принятые заказы, погасить долги. Национальной традицией является не переносить в грядущий год то, что может быть завершено до церемонии прощания со старым. После того, как сотрудников офисов и работников предприятий отпускают по домам, наступает время для семьи, а не карьеры. Жители крупных городов отправляются отдыхать за границу или в места, где родились, что вызывает столпотворения на транспортных станциях и пробки на дорогах.

В японских семьях и родители, и дети в равной мере участвуют в подготовке к празднику, ходят по распродажам, занимаются украшением дома. Но для домохозяек, которые в течение всего года занимаются домашним очагом, новогодние праздники — редкая возможность провести время с семьей, а не в хозяйственной суете. Именно поэтому так популярны закуски о-сэти-рёри: главы семейств покупают блюда с долгим сроком хранения, чтобы супруги не отвлекались на приготовление еды и праздновали вместе со всеми.

Колокола вместо курантов

Закончив с новогодними приготовлениями, вся семья усаживается за стол, чтобы поесть традиционной гречневой лапши — тоси-коси-соба.

За трапезой смотрят праздничную телепрограмму, к финалу которой по всей стране начинают звучать праздничные колокола.

Новогодние колокола — давняя японская традиция, корни которой уходят в буддизм. Предваряя завершение года, колокол звучит 108 раз, и последний удар раздается ровно в 0 часов 0 минут 1 января. Каждый удар означает избавление от одного из 108 греховных желаний. С последним ударом колокола происходит полное очищение души. Когда отзвучат колокола, полагается посетить ближайший к дому буддистский или синтоистский храм и сделать пожертвование, чтобы в новом году сбылось задуманное. Не все верят в то, что денежный взнос действительно приближает исполнение мечтаний, поэтому некоторые лишь ограничиваются ритуальным хлопком в ладоши после произнесенного про себя желания.

Телевизионная программа этой ночью и наступающим утром состоит только из приятных новостей: телеканалы транслируют репортажи из региональных храмов, показывают первый в году восход солнца над горой Фудзи, передают поздравления от корреспондентов из различных стран мира. На дорогах в праздничную ночь и утро, как правило, спокойно и безопасно. О том, что нужно с особой строгостью соблюдать правила, напоминают государство, муниципалитеты и дорожная полиция: чем меньше происшествий, тем лучше сохраняется дух праздника.

Новогоднее утро

В противоположность сутолоке и беготне предновогодних дней первое утро наступившего года является тихим и спокойным. Старинная мудрость гласит, что в этот день никто не должен работать. Выспавшись и празднично одевшись, люди выходят к обеденному столу, на котором стоят различные запеченные и приготовленные на огне закуски, а также сорта сакэ. Готовят о-дзони — особый суп, куда опускают приготовленные загодя лепешки моти, чтобы есть их теплыми.

В этот день студенты и школьники получают от родителей и старших родственников новогодние подарки о-тоси-дама — конверты с деньгами. В Японии Новый год — действительно семейный праздник: ради неспешных бесед с родителями и родственниками в отчие дома возвращаются разъехавшиеся по стране братья и сестры, которые зачастую не видятся подолгу.

2 января открываются крупные универсальные магазины. Начинаются первые распродажи года, которые, как правило, продолжаются три дня. Продавцы за прилавками одеты в нарядные кимоно. Лучшие скидки в эти дни — на продукты и одежду: это отличная возможность приобрести вещи подешевле. Дети в первые дни года обычно принимают участие в различных национальных состязаниях и олимпиадах, так как считается, что победа в начале года дает надежду на его удачное продолжение.

С этого момента начинаются праздничные визиты к друзьям и родственникам. Здесь и пригождаются о-сэти-рёри и заранее запасенное сакэ: гости могут приходить друг за другом целый день, и всех обязательно нужно накормить и напоить, соблюдая законы гостеприимства. Причем на огонек забегают даже люди, которые нечасто встречаются в повседневной жизни — одноклассники, дальняя родня, друзья детства. 7 января праздники подходят к концу: в этот день большинство японцев возвращается к работе.

Встреча Нового года в Японии проходит в соответствии с буддистскими и синтоистскими канонами — такое тесное переплетение традиций двух основных религий в обычной жизни японцев является естественным и органичным для жителей Японии. В этом смысле японцы, возможно, являются уникальной нацией.

1 комментарий

На Сахалин

28 октября 2016

Томидзава Кирара — японская певица, модель, иллюстратор — снова в России! На этот раз наша талантливая гостья посетила Сахалин с новой просветительской миссией. Напомним, что это не первый визит Кирара-сан в Россию: она уже успела завоевать поклонников выступлениями на фестивале японской культуры Hinode и творческими мастер-классами в Японском доме.

23 и 24 октября по приглашению Генерального консульства Японии в Южно-Сахалинске Томидзава Кирара посетила Сахалинскую областную универсальную научную библиотеку и университет СахГУ. На своих семинарах она рассказала о современной культуре Японии, популярных молодежных течениях и своих проектах.

По ее словам, в Японии многие предпочитают проводить свободное время в одиночестве: посвящают выходные дни шопингу, ходят в интернет-кафе или читают манга. Любители шумного досуга выбирают кафе и караоке. Многие увлекаются косплеем, который из хобби зачастую перерастает в профессию.

Вместе с рассказом о своей родной культуре Томидзава Кирара как профессиональный иллюстратор и ассистент мангаки также провела мастер-класс по рисованию персонажей в стиле манга. Эта тема пользуется повышенным интересом молодежи и всегда проходит на ура, особенно в исполнении очаровательной Кирара-сан.

Первый визит Томидзава Кирара в Южно-Сахалинск организован при содействии Генерального Консульства Японии в г. Южно-Сахалинске и при поддержке Министерства культуры и архивного дела Сахалинской области.

Знакомиться с популярными течениями современной культуры Японии можно бесконечно, поэтому новые встречи с Томидзава Кирара в России не за горами, обещаем!

нет комментариев

Тарасикоми

18 октября 2016

Тарасикоми — так называется одна из традиционных художественных техник в японской живописи для создания различных эффектов размытости изображения и декоративных цветовых переходов.
Автором техники тарасикоми часто называют Таварая Сотацу — известного художника XVII века, одного из основателей художественной школы Римпа. Именно в этой технике выполнены облака на одном из самых известных произведений Таварая Сотацу — ширме с изображением богов ветра и грома.

Благодаря технике тарасикоми можно придать изображению не только размытость, но и объем, как это видно в изображении быка кисти того же Таварая Сотацу.

Суть техники тарасикоми заключается в том, что слои туши накладываются друг на друга до того, как предыдущий слой успеет высохнуть, то есть работа с тушью происходит по влажной поверхности. Это дает возможность получать сложные переходы оттенков, придающие изображению декоративность и глубину.

Техника тарасикоми с успехом применялась не только в монохромной, но и в цветной живописи. Большой интерес представляют тарасикоми-эксперименты с цветовой палитрой художника XIX века Накамура Хотю.

Техника тарасикоми активно применялась Накамура Хотю для декоративной росписи вееров. Несложно заметить, что в этих работах техника дает возможность не только создавать причудливые цветовые сочетания, но и ставить эксперименты с формами изображаемых цветов и растений.

В современном суми-э техника тарасикоми часто используется для изображения цветов и растений, коры старых деревьев, поверхности воды, тумана в пейзажных сюжетах и т. п.

28 октября в Японском доме у вас есть замечательная возможность познакомиться с техникой тарасикоми на специальном мастер-классе суми-э с художницей Такэдзава Митиё. Записывайтесь и приходите к нам в гости!

нет комментариев

Икэбана в прямом эфире

3 октября 2016

28 сентября в Японском доме прошли съемки телепередачи об искусстве аранжировки цветов икэбана.

Преподаватель регулярного курса икэбана в Японском доме и наш бессменный мастер Чинара Мундузбаева (школа Согэцу) рассказала корреспондентам об истории и философии японского искусства, богатстве растительных материалов и особом вдохновении, которое дарит осень при создании композиций.

Композиции мастера и ее учеников отличаются подчеркнутой лаконичностью и гармонией форм. Если студенты старательно складывают элементы в законченную работу, соблюдая баланс и пропорции, то мастеру достаточно нескольких изящных штрихов, чтобы обычный букет смог преобразиться в шедевр формы, объема и цвета.

Приглашаем и вас прочувствовать и воссоздать гармонию природы на занятиях икэбана с Чинарой Мундузбаевой в Японском доме.

нет комментариев

Сударэ

30 августа 2016

С древних времен и до тех пор, пока кондиционеры и вентиляторы не получили широкого распространения, японцы изобретали и использовали различные шторы и экраны, защищающие жилище от жары и дающие ощущение легкого ветерка.

Самый распространенный тип летних подвесных штор называется сударэ. Их делают из бамбуковых палочек или тростника, стянутых обычной веревкой. Как правило, сударэ вешали на окнах и верандах еще по весне, а убирали уже осенью. Структура штор позволяет пропускать в помещение воздух, при этом надежно оберегает от проникновения солнечных лучей, а также насекомых. Кроме того, такая штора служит хорошей защитой от посторонних глаз.

В эпоху Хэйан придворные дамы, общаясь с мужчинами, не являвшимися членами их семьи, должны были скрываться за перегородкой. При этом у дамы была возможность подсматривать за собеседником, который ее совершенно не видел, поскольку находился на строго регламентированном расстоянии. Дама могла разрешить кавалеру приблизиться и даже вовсе отодвинуть штору. При этом любые смелые шаги со стороны мужчины воспринимались как серьезное нарушение этикета и покушение на женскую чистоту. Перегородки сударэ часто упоминаются в романтических сценах «Повести о принце Гэндзи» и других памятниках японской литературы.

Подобные перегородки также использовались на аудиенциях в императорском дворе. Посетителю строго запрещалось смотреть на императора, считавшегося потомком богини Солнца Аматэрасу, поэтому он располагался за шторой. Впоследствии от этой практики отказались.

Авторы фото: PROm-louis, Christian Kaden, Ishikawa Ken

нет комментариев

Икэбана на берегах Терека

8 августа 2016

15-17 июля 2016 г. в Осетии прошли мастер-классы икэбана Чинары Мундузбаевой и выставка японского искусства аранжировки цветов.

Участниками мастер-классов стали жители и гости Владикавказа.

Красота Осетии и гостеприимство жителей Владикавказа оставили самые яркие впечатления.

Где его два берега очень высоки,
Где шумит и пенится быстрая река,
Где несет, не ленится, камни свысока.
Там, где не скупаться, воду не попить,
Но зато повсюду — горы и леса.
Много ходит люду к нам под небеса.

Поэтические строки Мамсыра Хозиева ярко передают ощущения бурного потока воды. Вершина Казбека, величественная природа Кавказа и искусство икэбана — это возможность чувствовать красоту и счастье ее создавать.

Мастер-классы прошли благодаря Фаине Рогачевой — члену московского отделения Ikebana International Moscow Chapter #256 и при поддержке рекламного агентства «Абрикос».

нет комментариев

Интервью с Никифоровой Еленой

6 июля 2016

Школа суми-э — один из главных культурных проектов Японского дома. Программа занятий учебного курса суми-э была разработана приглашенным из Японии мастером на основе курса, преподаваемого в университете. Обучение состоит их трех уровней: начального, среднего и высшего. На занятиях обучение начинается с базовых основ суми-э с постепенным усложнением изучаемого материала. После окончания каждого уровня студенты имеют возможность подать свои работы на рассмотрение японской комиссии и получить квалификационный сертификат. Занятия регулярного курса проходят ежемесячно в последние субботу и воскресенье.

Помимо этого студенты и выпускники нашей школы могут оттачивать свои художественные навыки на мастер-классах с японскими художниками. Такие мастер-классы проходят регулярно, два раза в год — весной и осенью. Занятия с японским мастером пользуются большой популярностью и высоко ценятся каждым, кто хоть раз смог принять в них участие.

Кроме того, Японский дом предоставляет возможность студентам и выпускникам Школы участвовать в выставках Национальной академии живописи тушью (Кокуга суйбокуин тэн), которые ежегодно проходят в Токийском городском художественном музее.

Сегодня мы хотим познакомить вас с выпускницей Школы суми-э Еленой Никифоровой. С 2012 г. Елена активно участвует в российских и японских выставках, ее работы неоднократно получали высокую оценку.
В этом году оргкомитет выставки Национальной академии живописи тушью (Кокуга суйбокуин тэн) присудил работе Елены Никифоровой «После дождя» приз «За мастерство» — высшую награду для иностранных участников.

Елена, как давно вы занимаетесь суми-э и как вы пришли к японской живописи?

С 2010 года. До этого я занималась традиционной китайской живописью. Однажды я узнала о курсах суми-э в Японском доме, начала ходить на эти занятия и довольно скоро поняла, что суми-э мне нравится несравненно больше. Сейчас я рисую только суми-э.

Почему вы выбрали школу Японского дома?

Здесь есть регулярные занятия и мастер-классы с японскими художниками. Курс обучения построен так, что техники и темы постепенно усложняются. Это очень правильно и интересно. Я благодарна Такэдзаве-сэнсэй. Моими основными знаниями в суми-э я обязана ей.

Помимо занятий в Японском доме, я учусь, рассматривая картины французских импрессионистов, современных японских художников суми-э. Это расширяет мои представления о живописи в целом. У меня нет специального художественного образования, я стремлюсь восполнить этот пробел — хожу на занятия по акварели.

Чем, как вам кажется, китайская живопись отличается от японской? В чем, по-вашему, заключается главное очарование японской живописи?

Для меня традиционная китайская живопись слишком декоративна. Современное суми-э, как, впрочем, и современная китайская живопись, близки к европейской живописи. В суми-э меня привлекает возможность рисовать на любые темы.

Для меня очарование суми-э — в бесконечной игре различных тональностей туши и возможности сочетать воздушную расплываемость туши с четкими мазками. Я уверена, что монохромную картинку можно сделать более выразительной, чем цветную.

Какие сюжеты вам сейчас наиболее интересны в работе?

Различные отражения, игра света, как солнечного, так и света фонарей в городе. Еще разные природные явления, такие как дождь, падающий снег. Они визуально создают реальность, как будто она нарисована в суми-э.

Ваши любимые японские художники?

Это современные художники: Ямада Дайсаку, Кавабата Тоёдзи, Кавадзоэ Санаэ, Нэгиси Кайитиро.

Что, на ваш взгляд, важнее — хорошее знание техники или оригинальный взгляд?

Важно и то, и другое. Я убеждена, что и знание техники, и оригинальный взгляд тренируются практикой.

Вы часто принимаете участие в выставках, в том числе в выставке Национальной академии живописи тушью (Кокуга суйбокуин тэн). Планируете ли вы продолжать идти по этому пути? Что вам дает участие в выставках?

Да, я буду продолжать. Участие в японской выставке для меня — это критический взгляд со стороны на мои усилия и стремление рисовать лучше.

Спасибо за интервью. Желаем вам дальнейших творческих побед!

нет комментариев

Архив блога