Суми-э в феврале

21 февраля 2017

В минувшие выходные, 18 и 19 февраля, состоялась очередная серия занятий Регулярного курса суми-э. Участникам были предложены композиции различного уровня сложности.

Ученики начальной группы перешли к освоению более сложных элементов, рисуя стебли бамбука, что требует уверенных, но при этом лёгких движений кистью. Студентам группы среднего уровня тоже достался растительный сюжет — гроздь винограда, которую они рисовали, используя для разведения туши молоко вместо воды. Любопытная деталь — жир, содержащийся в молоке, удерживает тушь, позволяя создавать интересные тоновые эффекты.

Группа высшего уровня продолжила эксперименты с цветом, используя минеральные краски гансай для написания живописных композиций с овощами. Эта работа требует не только уверенного владения техникой суми-э, но и особого подхода к наложению краски. А опытные участники продвинутого курса успешно справились со сложным зимним пейзажем — с заснеженными елями на переднем плане и возвышающейся вдалеке величественной горой Фудзи.

Работы наших учеников неизменно отмечены вдохновением и творческой индивидуальностью. На занятиях суми-э они каждый раз открывают для себя что-то новое и соприкасаются с красотой окружающего мира. Мы искренне гордимся ими и желаем новых творческих свершений!

Присоединяйтесь и открывайте вместе с нами удивительный мир японской живописи суми-э. Ближайшие занятия состоятся 25 и 26 марта. Следите за подробностями в нашей группе Facebook и на сайте.

нет комментариев

Поздравляем И.С.Виханского

16 февраля 2017

31 января 2017 года состоялось очередное заседание Президиума Российской академии художеств. Игорь Самуилович Виханский — наш уважаемый преподаватель суми-э, заслуженный художник Российской Федерации, заместитель председателя правления МООСХ,- был избран Почетным членом Российской академии художеств.Наши искренние поздравления! Мы счастливы и гордимся тем, что имеем честь работать с этим прекрасным человеком и выдающимся художником.

нет комментариев

Дыхание весны

8 февраля 2017

В начале февраля в Японии начинается долгожданное цветение сливы. По этому случаю на входе нашего делового центра уже несколько дней радует глаз сезонная композиция икэбана, вышедшая из под мастерского пера Чинары Мундузбаевой.

Заглядывайте к нам в гости ощутить предчувствие весны и насладиться искусством икэбана в интерьерах Японского дома.

нет комментариев

Суми-э в январе

7 февраля 2017

28 и 29 января 2017 г. в Японском доме прошли первые в этом году занятия по суми-э: в субботу — для продвинутой и высшей группы, в воскресенье — для групп начального и среднего уровня.


На ознакомительном занятии преподаватель познакомил участников с азами и базовой техникой рисования тушью: как правильно держать кисть, размешивать тушь, наносить мазки. Затем участники приступили к написанию работ на классические темы: «Круг, треугольник, квадрат» и «Мальки японской форели аю». Начинать с самого простого, может быть невероятно увлекательно, особенно когда речь заходит о японской живописи суми-э.


Очень радостно, что так много москвичей интересуется японской живописью тушью. На курсы приходят и взрослые, и дети. Дети занимаются суми-э наравне со взрослыми. Для успешного освоения классической техники суми-э возраст и специальное художественное образование — не главное. Намного важнее стремление к мастерству, каким бы недостижимым ни казалось совершенство, и желание творить прекрасное. Под руководством опытного преподавателя любой человек за несколько занятий способен научиться рисовать.

На серии январских занятий участники успели пройти сложные темы: «Сосну» для среднего уровня,«Пион» — для высшего и «Пингвины и айсберг» для продвинутого уровня. Кропотливая отработка техники, терпение и свежий взгляд на мир природы сквозь оттенки туши — залог талантливого результата.




Говорят, что картины отражают характер, настроение и внутренний мир художника. Так и работы студентов Школы суми-э при Японском доме талантливы и самобытны каждая по-своему.

Хочется верить, что за эти несколько часов каждый студент добавил новых граней своему мастерству и получил душевную подпитку для новых творческих открытий в мире суми-э.
До скорой встречи в Школе суми-э при Японском доме в феврале!

нет комментариев

Цуно-какуси

30 января 2017

В Японии волосы невесты обычно уложены в классическом стиле «бункин такасимада» и украшены булавками. Японки не покрывают волосы фатой, как в традиционной европейской свадьбе. Вместо этого они могут выбрать один из двух традиционных головных уборов.

Первый вариант — широкая белая лента-капот — называется цуно-какуси. Считается, что она скрывает «рожки ревности» и демонстрирует готовность жены слушаться мужа, однако современные японки вряд ли задумываются о ее символическом значении. Цуно-какуси часто носят в начале праздника.

Второй вариант — большой шелковый капор ватабоси. Он сконструирован так, что только муж может видеть лицо невесты. Обычно его снимают перед вечеринкой.

нет комментариев

Камакура

18 января 2017

В тех регионах северной Японии, где выпадает снег, дети строят круглые домики камакура, напоминающие маленькие иглу.

Внутри на подушках или тонких соломенных матах мусиро могут поместиться 3-4 ребенка. В прошлом для освещения зажигали свечи. В наши дни в камакура иногда проводят электричество и даже ставят котацу — столы под одеялом с подогревом.

Но все же чаще дети сидят вокруг маленькой угольной печки хибати и готовят на гриле рисовые лепешки моти. В небольшом углублении в задней стене размещается миниатюрное святилище камидана в честь бога воды, которому в прежние времена молились об обильных дождях весной.

Если закрыть вход специальным занавесом сударэ, внутри становится так тепло, что в камакура можно ночевать даже детям.

Авторы фото: jun.skywalker, Ronin Dave, yoyoandbelle

нет комментариев

Спектакль «Журавль»

16 января 2017

В Москве, на Старом Арбате, в Филипповском переулке, на сцене уютного Театрального дома «Старый Арбат» 1 февраля 2017 года театр «АпАРТе» покажет спектакль по мотивам японских легенд — старинное предание под звуки флейты сякухати. Каждая фраза в этой истории — слой ассоциаций, нарастающих как перламутр. Каждый звук — размышление. Спектакль «Журавль» — это история любви человека и загадочного существа из мира духов, история любви небесной, жертвенной и земной, бездумной и своекорыстной.

«Журавль» — это трогательная история любви, дошедшая до нас из древней Японии. Знакомый, казалось бы, сюжет: бедный крестьянин, журавль, спасенный им, чудесная девушка и ее секрет — удивительной красоты полотно из журавлиных перьев, алчные жители деревни и немного грустный конец… Но неподражаемая игра актрисы Томоми Орита, исполняющей главную роль, по-японски минималистичные декорации, аутентичное музыкальное сопровождение делают спектакль завораживающим аттракционом полного погружения и обращения к восточной мудрости, к ее строгости, тонкости и красоте.

1 февраля в 19:00 на сцене Театрального Дома «Старый Арбат» (Филипповский пер., д.11 стр.2)

О СПЕКТАКЛЕ

Когда бы вишен дивные цветы
Средь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски, наверно, мы б не знали…

Благороднейший из инструментов, японская бамбуковая флейта сякухати поет голосом самой печали. Печали, полной достоинства. Каждая фраза — слой ассоциаций, нарастающих как перламутр. Каждый звук — размышление. Жемчужина. Не теряется, не падает в никуда. Перебиранье жемчуга не терпит суеты. Несуетная, бережная музыка. Удивительным образом эти чуждые европейскому уху гармонии умудряются убирать лишнее с души, заставляют вслушиваться в себя, развивают интуицию. Эта музыка не уничтожает душевную боль — она раскладывает ее на полутона и даже четверть-тона, разглаживает в легкий белый шелк, который струится по ветру, стелется шлейфом, окутывает нежными прикосновениями печали.

С «живого» соло на сякухати начинается спектакль «Журавль», созданный по мотивам японских легенд и преданий.

Японский фольклор — это удивительный мир, то сумрачный, изысканно-печальный, то искрящийся неповторимым юмором. Его населяют невероятные персонажи — к примеру, маленькое пушистое создание, которое начинает свою жизнь в виде крепления стремени у полководца, а затем превращается в подобие верного пса, ожидающего своего хозяина. Или «плачущее чудовище», которое стремительно растет, если его пожалеть и взять на руки. Японские предания тоже сродни жемчужному ожерелью, нанизанному на самую тонкую нить, — и так же не терпят суеты и требуют самого внимательного и бережного рассмотрения. Именно с таким отношением к столь далекому для нас миру и создан этот спектакль.

Журавль — один из важнейших символов в японской культуре. Изображениями этих прекрасных грациозных птиц часто украшают предметы быта, памятные знаки и эмблемы, почтовые марки. Японцы издревле считали журавлей священными и называли «людьми в перьях», величали птицу «достопочтенный господин журавль». Герой множества сказок и легенд, спутник одного из семи богов счастья и удачи, японский журавль, самый редкий в мире, создающий единственную пару на всю жизнь — символ чистоты, честности, готовности к бескорыстной помощи, процветания и долголетия. А еще — надежды. Говорят, если сделать тысячу бумажных журавликов сэмбадзуру, то сбудутся желания, отступит тяжелая болезнь. Как Царевна-Лебедь в русской сказке, журавль в японской легенде иногда превращается в человека — очень доброго, красивого, понимающего, всегда приходящего на помощь и отрицающего любое насилие.

Спектакль «Журавль» — это история любви человека и загадочного существа из мира духов, история любви небесной, жертвенной и — земной, бездумной и своекорыстной. Печальная история, которая наполняет душу светлой грустью без отчаяния. Благодаря ей нам, возможно, станет ближе и понятнее далекая страна, где стоят древние замки с поющими полами, и есть уникальный весенний праздник «любования цветами»…

Впервые на московской сцене японская актриса играет на русском языке вместе с российскими партнерами.
Спектакль рекомендуется для семейного просмотра с детьми школьного возраста.
Продолжительность — 1 час 15 минут.

Режиссер — Елена Озерцова
Художник — заслуженный художник РФ Лариса Наголова
В ролях: Томоми Орита, Роман Сорокин, Матвей Жизневский, Павел Буйнаков
Соло на сякухати — Александр Ивашин

Cпектакль идет на сцене Театрального Дома «Старый Арбат».
Адрес: Москва, Филипповский переулок, д.11, стр.2

Билеты можно заказать по телефонам:
8(495)697-45-60
8(926)910-92-77
или на сайте www.aparte.ru

нет комментариев

Икэбана на Рождество

9 января 2017

«Существует счастье щадить и жалеть красоту, есть счастье чувствовать красоту, есть счастье дарить красоту, а еще есть счастье создавать красоту», — говорил Софу Тэсигахара.

Канун Нового 2017 года в Японском доме прошел в окружении изысканных растительных декораций, созданныхна рождественском мастер-классе икэбана. На традиционном предпраздничном занятии по новогодним икэбана мастер Чинара Мундузбаева рассказала о японских традициях оформления праздничного стола и интерьера, показала любопытные идеи, способные «освежить» домашнее убранство и стать приятным сюрпризом для гостей.

Естественная красота и ароматная свежесть цветов, не говоря уже о заключенной в них символике, придает очарование и притягательный эффект праздничному столу.

По-зимнему ароматная сосна, аристократически белоснежные цветы, сочные ягоды — гармония белого, красного и зеленого создает идеальную атмосферу для любимого праздника в году.

Согласно японским традициям, именно такая цветовая гамма притягивает праздничное, радостное, веселое и умиротворяющее настроение. Особый изыск японским новогодним композициям придают специальные бело-красные или золотисто-серебристые пучки нитей, изготовленных из рисовой бумаги, которыми японцы также перевязывают упакованные подарки.

Создать праздничную икэбана и проникнуться японскими новогодними обычаями — самый лучший подарок себе и своим близким, которым можно удивить не только гостей и родных, но и искушенных любителей икэбана.

Верим, что новый год принесет еще больше ярких впечатлений, памятных моментов и незабываемых шедевров одного из самых утонченных японских искусств — икэбана.


нет комментариев

Новый год в Японии

20 декабря 2016

Предновогодняя суета захватывает японцев точно так же, как и жителей любой другой страны мира. Нарядные огни в витринах магазинов, покупка подарков, генеральная уборка, украшение дома — без этих приятных хлопот праздник был бы неполным. Впрочем, множество национальных обычаев и традиций превращают встречу Нового
года в Японии в нечто поистине уникальное.

Накануне праздника

В Японии отмечают Новый год по европейскому календарю и стараются завершить все дела за три дня до торжества. Предпраздничные хлопоты начинаются с большой уборки. В домах и квартирах японцы уделяют внимание каждому уголку — даже тем, куда обычно не заглядывают. В школах, общественных местах и учреждениях, в бизнес-компаниях в уборке участвуют все, независимо от должности.


Когда все помещения сверкают чистотой, на входе в дома и магазины, рестораны и гостиницы выставляют кадомацу — новогодние украшения из сосны, бамбука и сливы, вывешивают подвески из рисовой соломки и белой бумаги симэнава как символ того, что в доме чествуют богов, и начинают замешивать и готовить рисовые лепешки моти. По старой традиции приготовленные лепешки не только едят, но и выкладывают в прихожих на специальные небольшие возвышения как угощение для богов. Появление в домах японцев и офисах компаний таких пирамидок из лепешек — кагами-моти — настоящий символ наступающего праздника.

В конце года перед всеми буддистскими и синтоистскими храмами разворачиваются базары, где распродаются новогодние украшения. В последние дни декабря почти все магазины стараются работать как можно дольше. Считается, что чем выше будет прибыль, полученная в конце года, тем больше надежда на процветание в году будущем.

Есть праздничные базары и в гастрономах: здесь торгуют о-сэти-рёри — специальными кушаньями, которые могут храниться, не портясь, все дни празднования. На таких базарах всегда самые большие толпы.

Большинство организаций завершает свою работу вечером 28 декабря. До этого момента необходимо завершить все начатые дела, выполнить принятые заказы, погасить долги. Национальной традицией является не переносить в грядущий год то, что может быть завершено до церемонии прощания со старым. После того, как сотрудников офисов и работников предприятий отпускают по домам, наступает время для семьи, а не карьеры. Жители крупных городов отправляются отдыхать за границу или в места, где родились, что вызывает столпотворения на транспортных станциях и пробки на дорогах.

В японских семьях и родители, и дети в равной мере участвуют в подготовке к празднику, ходят по распродажам, занимаются украшением дома. Но для домохозяек, которые в течение всего года занимаются домашним очагом, новогодние праздники — редкая возможность провести время с семьей, а не в хозяйственной суете. Именно поэтому так популярны закуски о-сэти-рёри: главы семейств покупают блюда с долгим сроком хранения, чтобы супруги не отвлекались на приготовление еды и праздновали вместе со всеми.

Колокола вместо курантов

Закончив с новогодними приготовлениями, вся семья усаживается за стол, чтобы поесть традиционной гречневой лапши — тоси-коси-соба.

За трапезой смотрят праздничную телепрограмму, к финалу которой по всей стране начинают звучать праздничные колокола.

Новогодние колокола — давняя японская традиция, корни которой уходят в буддизм. Предваряя завершение года, колокол звучит 108 раз, и последний удар раздается ровно в 0 часов 0 минут 1 января. Каждый удар означает избавление от одного из 108 греховных желаний. С последним ударом колокола происходит полное очищение души. Когда отзвучат колокола, полагается посетить ближайший к дому буддистский или синтоистский храм и сделать пожертвование, чтобы в новом году сбылось задуманное. Не все верят в то, что денежный взнос действительно приближает исполнение мечтаний, поэтому некоторые лишь ограничиваются ритуальным хлопком в ладоши после произнесенного про себя желания.

Телевизионная программа этой ночью и наступающим утром состоит только из приятных новостей: телеканалы транслируют репортажи из региональных храмов, показывают первый в году восход солнца над горой Фудзи, передают поздравления от корреспондентов из различных стран мира. На дорогах в праздничную ночь и утро, как правило, спокойно и безопасно. О том, что нужно с особой строгостью соблюдать правила, напоминают государство, муниципалитеты и дорожная полиция: чем меньше происшествий, тем лучше сохраняется дух праздника.

Новогоднее утро

В противоположность сутолоке и беготне предновогодних дней первое утро наступившего года является тихим и спокойным. Старинная мудрость гласит, что в этот день никто не должен работать. Выспавшись и празднично одевшись, люди выходят к обеденному столу, на котором стоят различные запеченные и приготовленные на огне закуски, а также сорта сакэ. Готовят о-дзони — особый суп, куда опускают приготовленные загодя лепешки моти, чтобы есть их теплыми.

В этот день студенты и школьники получают от родителей и старших родственников новогодние подарки о-тоси-дама — конверты с деньгами. В Японии Новый год — действительно семейный праздник: ради неспешных бесед с родителями и родственниками в отчие дома возвращаются разъехавшиеся по стране братья и сестры, которые зачастую не видятся подолгу.

2 января открываются крупные универсальные магазины. Начинаются первые распродажи года, которые, как правило, продолжаются три дня. Продавцы за прилавками одеты в нарядные кимоно. Лучшие скидки в эти дни — на продукты и одежду: это отличная возможность приобрести вещи подешевле. Дети в первые дни года обычно принимают участие в различных национальных состязаниях и олимпиадах, так как считается, что победа в начале года дает надежду на его удачное продолжение.

С этого момента начинаются праздничные визиты к друзьям и родственникам. Здесь и пригождаются о-сэти-рёри и заранее запасенное сакэ: гости могут приходить друг за другом целый день, и всех обязательно нужно накормить и напоить, соблюдая законы гостеприимства. Причем на огонек забегают даже люди, которые нечасто встречаются в повседневной жизни — одноклассники, дальняя родня, друзья детства. 7 января праздники подходят к концу: в этот день большинство японцев возвращается к работе.

Встреча Нового года в Японии проходит в соответствии с буддистскими и синтоистскими канонами — такое тесное переплетение традиций двух основных религий в обычной жизни японцев является естественным и органичным для жителей Японии. В этом смысле японцы, возможно, являются уникальной нацией.

1 комментарий

На Сахалин

28 октября 2016

Томидзава Кирара — японская певица, модель, иллюстратор — снова в России! На этот раз наша талантливая гостья посетила Сахалин с новой просветительской миссией. Напомним, что это не первый визит Кирара-сан в Россию: она уже успела завоевать поклонников выступлениями на фестивале японской культуры Hinode и творческими мастер-классами в Японском доме.

23 и 24 октября по приглашению Генерального консульства Японии в Южно-Сахалинске Томидзава Кирара посетила Сахалинскую областную универсальную научную библиотеку и университет СахГУ. На своих семинарах она рассказала о современной культуре Японии, популярных молодежных течениях и своих проектах.

По ее словам, в Японии многие предпочитают проводить свободное время в одиночестве: посвящают выходные дни шопингу, ходят в интернет-кафе или читают манга. Любители шумного досуга выбирают кафе и караоке. Многие увлекаются косплеем, который из хобби зачастую перерастает в профессию.

Вместе с рассказом о своей родной культуре Томидзава Кирара как профессиональный иллюстратор и ассистент мангаки также провела мастер-класс по рисованию персонажей в стиле манга. Эта тема пользуется повышенным интересом молодежи и всегда проходит на ура, особенно в исполнении очаровательной Кирара-сан.

Первый визит Томидзава Кирара в Южно-Сахалинск организован при содействии Генерального Консульства Японии в г. Южно-Сахалинске и при поддержке Министерства культуры и архивного дела Сахалинской области.

Знакомиться с популярными течениями современной культуры Японии можно бесконечно, поэтому новые встречи с Томидзава Кирара в России не за горами, обещаем!

нет комментариев

Архив блога